పరోపకారి పాపన్న కథల సేకర్త ఎం.రంగారావు…

September 30th, 2009
పరోపకారి పాపన్న

పరోపకారి పాపన్న

అతడు…కర్నాటకలో మంగుళూరు (దక్షిణ కెనరా) కు చెందిన పసివాడు. తండ్రి చేసిన అప్పులను తీర్చడానికి చిన్నతనంలోనే మంగళూరు నగరంలో ఓ ఇంట్లో పనికి కుదిరాడు. వంటపని చేస్తూ బతుకు సాగించాడు. చదువు సంధ్యలు లేకుండా సంవత్సరాలు గడిపాడు. తండ్రి చేసిన అప్పు పూర్తిగా తీర్చేసిన తర్వాత కుటుంబంతో పాటు తమిళనాడుకు వలస వచ్చాడు.

అటునుంచి మన రాష్ట్రంలో నెల్లూరు, గూడూరు పట్టణాల వరకు వలసపోయాడు. రాష్ట్రాల సరిహద్దులు దాటి సాగిన ఈ వలస జీవితంలో మాతృభాష కన్నడకు తోడుగా కొంతవరకు తెలుగు కూడా నేర్చుకున్నాడు. రెండో భాషలో కొద్ది ప్రావీణ్యం అందించిన గొప్ప అవకాశం దన్నుతో అలనాటి చిత్రకారుడు ఎంటీవీ ఆచార్య గారి సిఫార్సుతో చందమామలో అడుగుపెట్టాడు.

ఆయనే ఎం.రంగారావు. చందమామ కన్నడ భాషా ఎడిటర్‌గా 1950ల ప్రారంభం నుంచి నాలుగు దశాబ్దాల పాటు పనిచేసిన రంగారావు గారు. చందమామకు రంగారావు గారు చేసిన గొప్ప దోహదం ఏదంటే పరోపకారి పాపన్న కథలు, గుండుభీమన్న కథలను సేకరించి తెలుగులో రాసి ఇవ్వడం. కన్నడ జానపద సంప్రదాయంలోంచి పుట్టుకొచ్చిన ఈ కథలు తెలుగు కథా సాహిత్య చరిత్రలో చిరస్థాయిగా నిలిచిపోయాయి. ఓ కన్నడిగుడు తెలుగు బాల సాహిత్యానికి అందించిన అమూల్యమైన కథలివి.  

చందమామలో ప్రచురించబడిన ధారావాహికలలో ముఖ్యమైనది పరోపకారి పాపన్న కథలు. 1962 నుంచి ఈ కథలు చందమామలో సీరియల్ రూపంలో వచ్చాయి. ‘ఈ కథలు ఎంత ప్రాచుర్యం పొందాయంటే, ఎవరైనా కొంచెం మంచికి పోయి సహాయపడితే, అటువంటివారిని ‘పరోపకారి పాపన్నరా వాడు’ అని పిలవటం వాడుక అయ్యింది.’ అలాగే అంతకు ముందు ఈయన రాసిన గుండు భీమన్న అనే మరో సీరియల్ కూడా చందమామలో వచ్చింది. దీన్ని కుటుంబరావు గారు రాకముందు తెలుగు ఎడిటర్‌గా ఉన్న రాజారావుగారు సాపుచేసి మొదట తెలుగులో ప్రచురించారు.

కర్నాటక ప్రాంతానికి చెందిన ఓ పిల్లవాడు బాలకార్మికుడిగా, వంటమనిషిగా జీవితం ప్రారంభించి సాహిత్యం వాతావరణం ఉన్న కుటుంబాల్లో పెరిగి స్వయంకృషితో రచయితగా పరిణమించడమే కాక, తదనంతర కాలంలో చందమామ కన్నడ ఎడిటర్‌గా రూపొందిన క్రమం గత 60 సంవత్సరాలుగా మరుగున పడిపోవడమే ఓ విషాదంగా చెప్పాలి. చదువు నేర్చుకోవడం ద్వారా ఓ వంటమనిషి జీవితంలో సంభవించిన మౌలిక మార్పుకు రంగారావు గారు నిలువెత్తు సంకేతంలా చరిత్రలో నిలిచిపోయారు.

ఈ కథనం పూర్తి పాఠం చూడాలంటే కింది లింకుపై క్లిక్ చేయండి.
http://www.chandamama.com/lang/story/stories.php?lng=TEL&mId=12&cId=49&stId=2260

మీ చందమామ జ్ఞాపకాలను abhiprayam@chandamama.com కు పంపండి.

గమనిక: కన్నడ చందమామ పూర్వ ఎడిటర్ రంగారావు గారి వివరాల సేకరణకు ఇద్దరు ప్రేరణగా నిలిచారు. ఒకరు రోహిణీ  ప్రసాద్ గారు. మూడు నెలల క్రితం ఆయనతో సంబంధంలోకి వచ్చినప్పుడు ఆయన పత్యుత్తరమిస్తూ చందమామలో గతంలో పనిచేసిన కన్నడ ఎడిటర్ రంగారావు గారు, తమిళ ఎడిటర్ స్వామినాథన్ గారు తదితరులను ప్రస్తావిస్తూ వీలైతే వారి గురించిన వివరాలు కనుక్కోవలిసిందిగా కోరారు.

అలాగే శివరాం ప్రసాద్ గారు.. పరోపకారి పాపన్నలోకి పరకాయప్రవేశం చేశారా అన్నట్లుగా ఇటీవలే తన బ్లాగులో రెండు మంచి కథనాలను పోస్ట్ చేశారు. కన్నడ జానపద మూలానికి చెందిన పాపన్న, గుండుభీమన్న తెలుగులోకి ఎలా వచ్చారనే కుతూహలం వీరిద్దరి ప్రేరణలకు తోడైన క్షణాల్లో ఈ వ్యాసం రూపు దిద్దుకుంది. అందుకు వారిద్దరికీ కృతజ్ఞతాభివందనలు…

రంగారావు గారికి సంబంధించిన ఇతర అంశాలు ఇంకా వెలుగులోకి రావల్సి ఉంది. చందమామ సీనియర్ ఉద్యోగులు శంకర్, బాలు గార్లతో మాట్లాడే క్రమంలో ఈ అదనపు వివరాలు లభిస్తాయనే ఆశిద్దాం…

RTS Perm Link


11 Responses to “పరోపకారి పాపన్న కథల సేకర్త ఎం.రంగారావు…”

  1. Ram on September 30, 2009 6:55 AM

    Just install Add-Telugu widget button on your blog. Then u can easily submit your pages to all top Telugu Social bookmarking and networking sites.

    Telugu bookmarking and social networking sites gives more visitors and great traffic to your blog.

    Click here for Install Add-Telugu widget

  2. Rohiniprasad on September 30, 2009 7:51 AM

    చందమామలో మా నాన్న కుటుంబరావుగారు, ముద్దా విశ్వనాథం, దాసరి సుబ్రహ్మణ్యంగారిలాగే కన్నడం ఎడిటర్ రంగరావు (కన్నడంవారు రంగారావు అని పలకరు) ఫుల్‌టైం పనిచేసేవారు. ఈయన ఇతరత్రా కన్నడ రచనలు కూడా చేశారు. మానాన్న రాసిన ప్రేమించిన మనిషి తదితర నవలలను కన్నడంలో అనువదించారు. ఆయనకు నత్తి ఉండేది. చాలా మంచి మనిషి. సరదాగా మాట్లాడేవారు. తమిళ ఎడిటర్ స్వామినాథన్ పార్ట్‌టైం పనిచేసేవారు.

  3. SIVARAMAPRASAD KAPPAGANTU on September 30, 2009 12:13 PM

    రాజుగారూ,

    అద్భుతం! పరమాద్భుతం!! ఎన్నాళ్ళమట్టి అనుకుంటున్నాను పరోపకారి పాపన్న కథలను రచించిన రచయిత గురించి తెలుసుకుందామని. ఎప్పుడో, చందమామవారు, ఒక అపాఠకుడి ప్రశ్నకు జవాబిస్తూ, చెప్పి చెప్పనట్టుగా మా కార్యాలయంలోనే పనిచేస్తున్న రంగారావుగారు వ్రాస్తున్నారు ఈ కథలను అన్నారు. చందమామ అప్పటి యాజమాన్యం తమదగ్గర పనిచేస్తున్న మణిపూసలవంటివారి గురించి ఎక్కడా పెద్దగా చెప్పపోవటం, ముక్తసరిగా వ్యవహరించటానికి కారణం ఏమై ఉంటుంది. మరేదైనా పత్రిక వీళ్ళను ఎగరేసుకుని పోతుందని భయమా లేక యాజమాన్యాలకి సహజంగా ఉండే ఒక క్రూర అలోచనా పధ్ధతా? కొడవటిగంటి వారక్కడ ఉండగానే!!

    ఏది ఏమైనా మీ వల్ల చందమామలోని హేమా హేమిలగురించి తెలుసుకునే అవకాశం దొరికింది. అప్పుడో రావలసిన పేరు వారికి మీరు ఇప్పుడు ప్రచారంలోకి తెస్తున్నారు. అప్పుడు వారి కథలను చదివి సంతోషించిన నా లాంటివాళ్ళందరూ ఆసక్తిగా చదివే అంశం ఇది.

    ఒక సూచన, కోరిక. మీరు తప్పకుండా చిత్రా గారిగురించి కూడ ఇలాగే, మీ అఫీసులో ఉన్న శ్రీ బాలుగారిని బాగ రెచ్చగొట్టి, వివరాలు సంపాయించి సవివరంగా వ్రాయగలరు.తప్పకుండా, చిత్రా గారి కుటుంబాన్ని కలుసుకుని, వివరాలతో పాటుగా వారి ఫొటోలను కూడ “సాధించి” అప్పుడు వ్రాయండి వ్యాసం.

    నేనేదో మిమ్మల్ని ప్రోత్సహించినట్టుగా నాపేరును వ్రాశారు. నేనేదో సరదాగా ఆఫీసు పని ఒక్కటే కాకుండా, ఒక వ్యాపకంఘా వ్రాస్తున్నాను, అప్పుడప్పుడూను. మీరు ఆఫీసు పనిగా అనుకోకుండా ఈపనిని అద్భుతంగా చేస్తున్నారు. శభాష్

  4. రాజశేఖర్ on September 30, 2009 12:18 PM

    రోహిణీ ప్రసాద్ గారికి,
    క్లుప్తంగా ఉన్నా మీరిచ్చిన సూచన విలువైంది. రేపు ఆఫీసుకు వెళ్లగానే మీ సూచనకనుగుణంగా ఈ కథనంలో మార్పు చేస్తాను. రంగరావు గారి గురించి స్థూల విషయాలు మాత్రమే సేకరణలో లభ్యమయ్యాయి. ఫలానా రచనలు చేశారనే విషయమే బయటపడుతోంది కాని నిర్దిష్టంగా తన రచనల వివరాలు తెలియటం లేదు.

    ఆయన గురించి మీరు ఉపయోగించిన ‘చాలా మంచి మనిషి’ పదప్రయోగం అక్షర సత్యం. ఇక్కడ కూడా బాలసుబ్రహ్మణ్యం గారు, శంకర్ గారూ ఆయన గురించి చాలా మంచిగానే మాట్లాడుతున్నారు. చివరకు తెలుగులోంచి చందమామ కథలను అనువదించేటప్పుడు ఏ చిన్న సందేహం తలెత్తినా కన్నడ అనువాదకులు బృందం దాన్ని నివృత్తి చేసుకున్నతర్వాతే తదుపరి అనువాదంలోకి వెళ్లేవారని బాలు గారు చెబుతున్నారు.

    మూలానికి భిన్నంగా పోరాదనే సంప్రదాయాన్ని చందమామ ఇతర భాషల కంటే, కన్నడ బృందమే ఖచ్చితంగా పాటించేదట. వ్యక్తిగత మంచితనంతో పాటు, ఉద్యోగగతమైన ఈ మంచితనానికి కూడా కన్నడ జాతిలో కొనసాగుతున్న సహజ ‘సాత్వికతే’ కారణం అనిపిస్తోంది. చాలా సార్లు నా అనుభవం కూడా ఇదే మరి.

    గత మూడునెలలుగా మీతో ఓ విషయం పంచుకోవడంలో జాప్యం కొనసాగుతోంది. వీలైనంత త్వరలో మీకు పర్సనల్‌ మెయిల్‌ ద్వారా తెలియ జేస్తాను. అన్యథా భావించరని ఆశిస్తూ..

  5. రాజశేఖర్ on September 30, 2009 1:21 PM

    శివరాం ప్రసాద్ గారూ,

    మీరు మీ వ్యాఖ్య తొలి పేరాలో చివరి నాలుగులైన్లలో చెప్పిన విషయం రోహిణీ ప్రసాద్ గారయితే స్పష్టంగా చెప్పగలరని అనుకుంటున్నాను. చందమామ నాటి యాజమాన్యానికి, అప్పటి ఉద్యోగులకు -ఎడిటర్లకు- మధ్య నిత్యం లోలోపల కొనసాగుతూ వచ్చిన వైరుధ్యాలే చందమామ కథలకు, పత్రిక క్వాలిటీకి మరింతగా వన్నెలు దిద్దాయేమో.. వైరుధ్యం లేనిదెక్కడ మరి?

    పత్రికకు పేరు రావాలి కాని రచయితలకు, ఎడిటర్లకు ఎందుకు అనే పాలసీ చందమామలో అమలయిందని అందరికీ తెలిసిన విషయమే. దీంట్లో ఓ పాజిటివ్ గుణం ఉంటే ఉండవచ్చు గాని, మరోవైపు చందమామ కథకులకు చరిత్ర లేకుండా పోయింది. మీరన్నట్లుగా మణిపూసల వంటి చందమామ అలనాటి ఉద్యోగులు, కథకులు ఈ పాలసీలో భాగంగానే చరిత్రలో మరుగునపడిపోయారు.

    ఉద్యోగులను సంస్థలు నెత్తిన పెట్టుకుని పూజించవలసిన అవసరం లేదు గానీ, తెలుగు కథాసాహిత్య చరిత్రలో, చిత్రలేఖన చరిత్రలో నవశకానికి నాందిపలికిన అలనాటి చందమామ ఉద్దండుల ఫోటోలు కూడా ఈరోజు ప్రపంచానికి దక్కకుండా పోయాయి. చిత్రా గారి అస్తమయం సందర్బంగా 1978 చందమామలో వేసిన ఆ అస్పష్టపు ఫోటో ఒక్కటి తప్పితే చిత్రా గారి గురించిన ఏ ఫోటో కూడా ప్రస్తుతం ఇక్కడ అందుబాటులో లేదు. ఇక ఆయనకు సంబంధించిన సమాచారం గురించి చెప్పపనిలేదు.

    కనీసం చిత్రా అనే ఓ వ్యక్తి ఈ భూమ్మీద పుట్టి చందమామలో మూడు దశాబ్దాలు పనిచేశారనే విషయం తెలుసుకోవడానికి కూడా చందమామలో ఆయనకు పలికిన నివాళి మాత్రమే సాక్ష్యంగా ఉంది. ఇక ఎంటీవీ ఆచార్య గారి గురించి చెప్పనవసరం లేదు. నాకు తెలిసినంత మేరకు ఆయన ఫోటో లేదు. దాంతో పాటు సమాచారం కూడా లేదు. వీరి ఇద్దరి గురించి చెప్పగలిగిన ఏకైక వ్యక్తి మన శంకర్ గారు మాత్రమే.. అది కూడా స్థూలంగా మాత్రమే ఆయన చెప్పవచ్చని అనుకుంటున్నాను.

    ఎంటీవీ ఆచార్య గారి చిత్రలేఖన రీతులు కన్నడ మేధోరంగంలో చాలా పాపులర్ అయి ఉన్నట్లు ఆన్‌లైన్‌లో దొరుకుతున్న ఇంగ్లీష్ సమాచారం బట్టి తెలుస్తోంది. దీని ఆధారంగా బెంగళూరులో ఆయన గురించిన సమాచారం లభ్యమవుతుందేమో మీరూ ప్రయత్నిస్తే మంచిదనుకుంటున్నా..

    సంస్థ చెప్పని, తమగురించి తాము చెప్పుకోలేని చందమామ రచయితల, చిత్రలేఖకుల ఈ నిర్మమకారం వారికి ఆభరణం కావచ్చేమో కాని చరిత్రకు మాత్రం చాలా నష్టం.. రోహిణీ ప్రసాద్ గారు కూడా దాదాపు ఈ అభిప్రాయంతోటే ‘చందమామ జ్ఞాపకాలు’ గురించి రాశారనుకుంటాను. గత మూడేళ్లుగా ఆ వ్యాసం ఎంత సంచలనం రేకెత్తించిందో, తదనంతర పరిణామాల పరంపర గురించి మనకందరికీ తెలుసు.

    కుటుంబరావు గారు చందమామ అనధికారిక ఎడిటర్‌గా పనిచేశారనే విషయం ఆయన చెబితే తప్ప ప్రపంచానికి 5 దశాబ్దాలపాటు తెలియకపోయింది. సంస్థకు పేరు రావాలి. నిజమే.. వ్యక్తుల కన్న సంస్థ గొప్పది నిజమే.. కానీ వ్యక్తులకు చరిత్రే లేకుండా పోతే…

    ఎలెక్స్ హేలీ అమెరికానుంచి ఆప్రికా లోని గాంబియా వరకు పరుచుకున్న తన వంశవృక్షంలోని ఏడుతరాల చరిత్రను ఆఫ్రికా బానిసల నౌకా ప్రయాణపు చరిత్ర ఆధారంగా ఒడిసి పట్టుకున్నాడు. కాని మనం కేవలం ఒక తరానికే ఒక ఉజ్వల శకానికి సంబంధించిన చరిత్రను లేకుండా చేసుకున్నాం. చరిత్ర రచనకు సంబంధించి మన తరతరాల సాంప్రదాయిక దౌర్భాగ్యం ఇప్పిటికీ కొనసాగుతూ ఉందేమో మరి..!

    60 సంవత్సరాలు నిండిన సందర్బంగా తీసుకువచ్చిన చందమామ కలెక్టర్స్ ఎడిషన్ పుస్తకం ఉన్నట్లుండి గుర్తుకు వచ్చి బాలు గారిని కదిపితే మన రంగరావు గారికి చెందిన రెండు ఫోటోలు దొరికాయి. అయితే చిత్ర, ఆచార్య గార్లకు ఈ పుస్తకంలో చోటు లేదనిపిస్తోంది. బాలు గారు వీరి విషయంలో చేతులెత్తేసారు గనుక శంకర్ గారినే పట్టుకోవాలి. దొరికేది కాస్తంతే అయినా అది కూడా పెన్నిధే కదా మనకిక…

    మన చందమామ ప్రియుల, చంపిల సమాచార పంపిణీలో ఎక్కటో చిత్రాగారు తమిళులు అని ఆయన పేరు టీవీ రాఘవన్ అని పేర్కొన్నట్లు ఉంది. ఇది మాత్రం సవరించుకోవాలి. ఆయన పదహారణాల తమిళాంధ్రుడు. ఈ విషయంలో సందేహమే లేదు.

    మీరు నన్ను బాగా పొగడుతున్నట్లుంది కదూ.. కాని నేను చాలా చిన్నవాడిని.. చందమామ తీరంలో గవ్వలు ఏరుకుంటున్న వాడిని మాత్రమే అని అనుకుంటున్నా..

    మీకు ధన్యవాదాలు.

  6. SIVARAMAPRASAD KAPPAGANTU on September 30, 2009 9:53 PM

    గవ్వలనేమిటి బాబూ , ముత్యాలనే ఏరుతున్నారు, మట్టి దులిపి, మెరుగుపరచి అందరిముందు ఉంచుతున్నారు. మరిన్ని ముత్యాలు మీ ఆధ్వర్యంలో బయలు పడాలని ఆశీర్వదిస్తూ

    మీ శివరామ ప్రసాదు

  7. chandamamalu on October 1, 2009 3:58 AM

    శివరాం గారూ..
    మీ ప్రశంసకు అంజలి ఘటిస్తున్నా.. ఇప్పుడే అందిన వార్త. పరోపకారిపాపన్న కథలు దాదాపు 10 భాగాలవరకు 90ల చివర్లో దూరదర్శన్‌లో ధారావాహికగా ప్రసారం అయ్యాయట. బాపుగారి సహాయకుడు కే.వీ రావు దర్శకత్వం కింద చందమామ ప్రొడక్షన్ పేరుతో ఈ ధారావాహికలను రూపొందించారట. కొన్ని వారాల పాటు ఇవి దూరదర్శన్‌లో ప్రసారమైనట్లు బాలుగారు చెబుతున్నారు. దూరదర్శన్‌లో బేతాళ కథలు సీరియల్‌గా ప్రసారం అయినట్లు తెలుసు కాని, పరోపకారి పాపన్న కథలు చిత్రరూపం దాల్చినట్లు తెలీదు. మీకేమైనా తెలిస్తే పంచుకోండి.

  8. రవి on October 1, 2009 4:25 AM

    రాజు గారు,
    పరోపకారి పాపన్న కథల రచయిత గురించిన వివరాలు చాలా హృద్యంగా ఉన్నాయి. ఆ కథలు పాఠకుల మనస్సుల్లో ఎంతగా ఇమిడిపోయాయో, ఆ విషయం మాటల్లో చెప్పలేనిది.

    చందమామ పత్రిక గురించి వదిలేసి, చందమామలో పని చేసిన వ్యక్తుల గురించి తెలుసుకుంటుంటే, ఓ కొత్త ఉద్యోగ సాంప్రదాయం గురించిన అవగాహన కలుగుతూ ఉంది. చాలా మందికి – (నాతో బాటు) చేసే ఉద్యోగానికి, వారి జీవితానికి పొంతన ఉండదు. చందమామ ఉద్యోగులలా లేరు! వారి ఉద్యోగమూ, జీవితమూ, ఆనందమూ, దుఃఖమూ అన్నీ చందమామతోనే ముడివడిపోయాయి. ఇది చాలా చాలా అరుదు, అద్భుతమూనూ. ఇదే వర్క్ కల్చర్ ను పాటించి, ముందుకు సాగవలసిన (సాగించ వలసిన) బాధ్యత చందమామ యాజమాన్యం మీద, చందమామ ఉద్యోగుల మీదా ఉన్నది.

  9. SIVARAMAPRASAD KAPPAGANTU on October 1, 2009 9:04 AM

    Rajugaru,

    I know that Paropakari Papanna Kathalu were made into TV Serial in DooraDarshan. But I could not see even one episode. What I gather that the same were not good enough, due to casting mistakes and many mistakes in creating the background etc.

    I do not comment on what I have not seen myself. Lets hope, someday, it would be telecast with Malgudi Days quality of Casting, Direction etc.

  10. chandamamalu on October 6, 2009 12:29 AM

    ఆన్‌లైన్ చందమామలో పరోపకారి పాపన్న కథల సేకర్త ఎం రంగరావు పేరిట పోస్ట్ చేసిన కథనం పట్ల ప్రముఖ బ్లాగర్, చందమామ ప్రియులు శ్రీ శివరామ్ ప్రసాద్ గారు సంతోషం వ్యక్తం చేస్తూ abhiprayam@chandamama.com కు తన వ్యాఖ్య రాశారు. ఆ వ్యాఖ్యను పాఠకుల సౌకర్యార్థం ఇక్కడ వ్యాఖ్యరూపంలో ఉంచుతున్నాము. ఆలస్యానికి క్షమాపణలు.

    రాజు.

    DEAR SIR,

    I am quite happy to read about Shri Rangarao who wrote the Paropakari Papanna stories in Chandamama. Until I read this article, I was not knowing that Papanna is a folklore hero in Mangalore coastal area. I have been under this impression that Papanna is a Telugu Character. The credit goes to Shri Ranga Rao and those Editor/s who made the story look like a pucca Telugu story.

    I still remember reading the Paropakari Papanna Kathalu and eagerly awaiting for the next month to see how Papanna shall be helping people. From these excellent stories I imbibed the habit of helping needy. These stories have really bult up characters of counteless children in those years.

    Its quite unfortunate that present day Chandamama is bereft of such great stories, but going after quite synthetic stories in the name modernisation, completely foregetting why readers like Chandamama.

    There is a great need to write more and more stories of Papanna and start publishing them in the same mileu without changing the background era and people.I hope Chandamama publishes a separate book containing all Paropakari Papanna Kathalu. I am sure if published it would sell like hot cake. But one condition, such book should contain all the pictures drawn by Shri Chitra, without leaving a single picture. Then only the book would be complete.

    I hope the present day Chandamama owners would consider my suggestions given above.

    Regards,


    SIVARAMAPRASAD KAPPAGANTU
    FROM BANGALORE, INDIA

  11. chandamamalu on October 10, 2009 3:13 PM

    రవి గారూ, కృతజ్ఞతలు

    “చందమామ ఉద్యోగులలా లేరు! వారి ఉద్యోగమూ, జీవితమూ, ఆనందమూ, దుఃఖమూ అన్నీ చందమామతోనే ముడివడిపోయాయి.”

    మీ ఈ వ్యాఖ్య అక్షర సత్యం. చందమామ ఉద్యోగులు కలకాలం గుర్తుపెట్టుకోవలసిన మాట ఇది. మీ వ్యాఖ్య చందమామ ఉద్యోగులుగా మేం మరింత జాగ్రత్తగా, నిబద్ధతతో, చిత్తశుద్దితో పనిచేయవలసిన అవసరాన్ని ఎల్లప్పుడూ గుర్తు చేస్తూనే ఉంటాయి. ధన్యవాదాలు.

Trackback URI | Comments RSS

Leave a Reply

Name

Email

Website

Speak your mind